top of page

The Emperor of China longed for a beauty able to topple the empire.
Despite many years of reign he could not fulfill his desire.
Meanwhile, a lass in the Yang family had reached puberty.
As she was raised deep in her boudoir, no one knew her beauty.
Her heavenly glamour could not be concealed forever.
One day she was chosen to entertain the Emperor.
When she turned and smiled, the coquetry created was tremendous,
Rendering all concubines of the six palaces lusterless.

She was privileged to bathe in Hua-Qing Spa on a cold day of spring,
Washing her creamy skin with slippery water of the warm spring.
As she was languorous, a maid helped her out of the spa.
This was when they first mated, the beginning of a saga.
Her cloud-like hair was held by a gold hairpin, her face flowery.
They spent the night under the warmth of a hibiscus canopy.
They rose with the sun up high, complaining of the night too short.
From this day on the Emperor missed each and every morning court.

Between revels and banquets the Emperor was fully occupied.
Every spring day they toured and by night they copulated.
All three thousand concubines in the rear palaces were ignored.
On only one person was the royal affection concentrated.
In her Gold Chamber she dressed up and entertained the Emperor,
Indulging in inebriety and coition after every feast at Jade Tower.
All her sisters and brothers had royal demesnes granted.
Imperial but pitiful glory on the Yang family was bestowed.

On the mindset of all parents her success was a strong influence.
Baby girls instead of baby boys became the popular preference.
Li Palace rose upright, high into the atmosphere.
Devine music carried by the wind was heard everywhere.
Strings and pipes accompanied soft songs and slow dances.
Day after day the Emperor could not get enough of these.
One day the war drums from Yuyang came and shook the ground,
Interrupting the tune of the Rainbow Dress and Feather Gown.

From inside the nine-tier imperial walls dust clouds originated.
Thousands of wagons moved southwest as the monarch retreated.
When they paraded, the imperial banner waved and led the way.
Suddenly the troops halted west of the capital just thirty miles away.
All six regiments refused to march, rendering the Emperor powerless.
Her execution in front of the steeds was torturous and hopeless.
The scatter of her precious jewelry on the ground added to the sorrow.
Among them was a green jade comb with a decorative gold sparrow.

Refrained from saving her, the Emperor covered his face.
Tears dropped like her blood shed as he turned to gaze.
The chilly wind facilitated the yellow dust to propagate.
Via torturous trails in the cloud they crossed the Sword Gate.
Beneath Mount Emei travelers were hardly seen.
The imperial banner lost its gleam in the sunset scene.
But Shu rivers remained blue and Shu mountains green.
Day in and day out His Majesty’s eternal love grew keen.

Viewing the moon in the temporary palace escalated sadness.
Hearing wind charms in rainy nights deepened brokenheartedness.
Finally the rebellion was suppressed and the monarchy reinstated.
As they returned to the very spot, the Emperor hesitated.
Under the Mawei Slope he searched in the mud,
But failed to find any trace where she shed her blood.
The Emperor and his ministers all wept in a gloomy state.
Their horses took them eastwards, back to the capital gate

Upon return, the ponds and gardens seemed like old days,
Hibiscus by Lake Taiye and willows by Weiyang Palace.
Her face resembled a hibiscus, her eyebrows willow leaves.
Viewing these, how could he stop the tears down his face?
When vernal breeze blew, peach trees blossomed all around.
When autumn rain came, plane tree leaves fell on the ground.
Autumn weeds grew tall in the West and South Palaces.
No one swept those stairs covered by the red leaves.

The hairs of the royal opera players looked whiter.
The pretty maids of the Empress’ Palace grew older.
Fireflies flew over the hall as he meditated in twilight.
The lamp wick burned out as he stayed awake all night.
The hourly bell and drum always seemed late in the long night.
The Milky Way projected its glow to bring out the twilight.
Heavy frost made the cold ceramic tiles on the roof seem bright.
Under the cold green comfort, with whom could he spend the night?

Many years had gone by since the life and death separation.
Yet not even in his dream did he meet her incarnation.
A Taoist from Lingqiong was in the capital for a visitation,
Capable of summoning spirits with his eldritch concentration.
The Taoist was deeply moved by Emperor's constant yearning.
To find her incarnation, he engaged an exhaustive searching.
He moved through ether, traveled as fast as lightning.
Nowhere in the air or on the earth was he not seeking.

Up in heaven and down to hell he went.
Both places were hazy, failing his intent.
Then he heard an enchanted mountain at sea,
Floating in the mist that no one could see.
Adorned towers rose above five-colored clouds,
Where many beautiful fairies gathered in crowds.
Among them was the one named Taizhen.
Same flowery face and silky skin were reborn again.

Under the gold gate of West Hall he knocked on the jade door.
From Xiaoyu to Shuangcheng the call was sent to her floor.
A messenger from the Emperor waiting was Taizhen told,
As she was wakened in the flowery canopy, quite startled.
She put on her gown, pushed away the pillow, and wandered around.
Then, through the pearl shade and silver screen she came down.
As she just woke up, her cloud-like hair was still pushed aside.
She entered the anteroom with her flowery crown hanging awry.

She asked the messenger to bring back a verse with a clue.
There was a vow in the verse only the two of them knew.
On a Valentine’s Day in Longevity Hall away from the crowd,
At midnight when no one else was around, they vowed.
“Let’s be two birds in the sky flying side by side.”
“Let’s be two branches on the earth inseparably tied.”
The sky and the earth will not be eternal, however.
Only this regret remains and lasts for ever and ever. 

Capítulo 101: The Song of Everlasting Regret 

Canción del Arrepentimiento Perpetuo

Traducción de StyxxR

1a732588c7cd01d790560bdd9eb8c59c.gif
1a732588c7cd01d790560bdd9eb8c59c.gif

Volver

El emperador de China anhelaba una belleza capaz de derrocar al imperio.
A pesar de muchos años de reinado, no pudo cumplir su deseo.
Mientras tanto, una muchacha de la Familia Yang había alcanzado la pubertad.
Puesto que fue criada en lo profundo de su alcoba, nadie conocía su belleza.
Su encanto celestial no se podía ocultar para siempre.
Un día fue elegida para entretener al Emperador.
Cuando se giró y sonrió, la coquetería creada fue tremenda,
Opacando la presentación de todas las concubinas de los seis palacios.

Tuvo el privilegio de bañarse en los baños Hua-Qing en un día frío de primavera,
lavando su piel cremosa con agua resbaladiza de la cálida primavera.
Mientras estaba lánguida, una criada la ayudó a salir del baño.
Fue entonces cuando se aparearon por primera vez, el comienzo de una saga.
Su cabello como una nube estaba sujeto por una horquilla de oro, su rostro florido.
Pasaron la noche bajo el calor de un dosel de hibiscos.
Se levantaron con el sol alto, quejándose de que la noche era demasiado corta.
A partir de ese día, el Emperador falto a todas y cada una de las cortes de la mañana.

Entre fiestas y banquetes, el Emperador estaba completamente ocupado.
Todos los días de primavera salían y por la noche copulaban.
Las tres mil concubinas de los palacios traseros fueron ignoradas.
En una sola persona se concentró el afecto de la  realeza.
En su Cámara Dorada ella se vistió y entretuvo al Emperador,
Permitiéndose la embriaguez y el coito después de cada banquete en la Torre de Jade.
Todas sus hermanas y hermanos tenían herencias reales concedidas.
Gloria imperial pero lamentable se otorgó a la Familia Yang

En la mentalidad de todos los padres, su éxito fue una gran influencia.
Las niñas en lugar de los niños se convirtieron en la preferencia popular.
El Palacio Li se elevó, alto en la atmósfera.
La música divina llevada por el viento se escuchó por todas partes.
Cuerdas y gaitas acompañaban cantos suaves y bailes lentos.
Día tras día, el Emperador no podía tener suficiente de estos.
Un día, los tambores de guerra de Yuyang llegaron y sacudieron el suelo,
interrumpiendo la melodía del Vestido Arcoíris y la Túnica de Plumas.

Desde el interior de las murallas imperiales de nueve niveles se originaron nubes de polvo.
Miles de carretas se movieron hacia el suroeste mientras el monarca se retiraba.
Cuando desfilaron, el estandarte imperial ondeó y abrió el camino.
De repente, las tropas se detuvieron al oeste de la Capital, a solo treinta millas de distancia.
Los seis regimientos se negaron a marchar, dejando al Emperador impotente.
Su ejecución frente a los corceles fue tortuosa y desesperada.
La dispersión de sus preciosas joyas en el suelo se sumó al dolor.
Entre ellos había un peine de jade verde con un gorrión dorado decorativo.

Absteniéndose de salvarla, el Emperador se cubrió el rostro.
Las lágrimas cayeron como su sangre derramada cuando él se volvió para mirar.
El viento frío facilitó la propagación del polvo amarillo.
A través de tortuosos senderos en la nube cruzaron la Puerta de la Espada.
Debajo del monte Emei apenas se veían viajeros.
El estandarte imperial perdió su brillo en la escena del atardecer.
Pero los ríos de Shu permanecieron azules y las montañas de Shu verdes.
Día tras día, el amor eterno de Su Majestad aumentaba intensamente.

Ver la luna en el palacio temporal aumentó la tristeza.
Escuchar los encantos del viento en las noches lluviosas profundizaba la angustia.
Finalmente se reprimió la rebelión y se reinstauró la monarquía.
Cuando regresaron al mismo lugar, el Emperador vaciló.
Bajo la pendiente de Mawei buscó en el lodo,
Pero no pudo encontrar ningún rastro de donde ella derramó su sangre.
El Emperador y sus ministros lloraron todos en un estado lúgubre.
Sus caballos los llevaron hacia el este, de regreso a la puerta de la Capital.

A su regreso, los estanques y jardines lucían como los viejos tiempos,
Hibiscus por el Lago Taiye y sauces por el Palacio Weiyang.
Su rostro parecía un hibisco, sus cejas hojas de sauce.
Al ver esto, ¿cómo podría detener las lágrimas por su rostro?
Cuando sopló la brisa primaveral, los árboles de melocotón florecieron por todas partes.
Cuando llegó la lluvia de otoño, las hojas de los plátanos cayeron al suelo.
Las malas hierbas otoñales crecieron en altura en los Palacios Oeste y Sur.
Nadie barrió esas escaleras cubiertas por las hojas rojas

Los cabellos de los intérpretes de la ópera real parecían más blancos.
Las bonitas doncellas del Palacio de la Emperatriz envejecieron.
Las luciérnagas volaron sobre el pasillo mientras meditaba en el crepúsculo.
La mecha de la lámpara se quemó mientras permanecía despierto toda la noche.
La campana y el tambor siempre iniciaban tarde en la larga noche.
La Vía Láctea proyectó su resplandor para resaltar el crepúsculo.
Las heladas intensas hicieron que las frías tejas de cerámica del techo parecieran brillantes.
Bajo el frío y verde consuelo, ¿con quién podría pasar la noche?

Habían pasado muchos años desde la separación de vida y muerte.
Sin embargo, ni siquiera en su sueño encontró su encarnación.
Un taoísta de Lingqiong estaba en la Capital para una visita,
capaz de convocar espíritus con su concentración sobrenatural.
El taoísta estaba profundamente conmovido por el constante anhelo del Emperador.
Para encontrar su encarnación, emprendió una búsqueda exhaustiva.
Se movió a través del éter, viajó tan rápido como un rayo.
Ninguna parte del aire o de la tierra se quedaba sin buscar.

Subió al cielo y bajó al infierno.
Ambos lugares estaban confusos, fallando en su intención.
Entonces escuchó una montaña encantada en el mar,
Flotando en la niebla que nadie podía ver.
Torres adornadas se elevaban sobre nubes de cinco colores,
donde muchas hermosas hadas se reunían en multitudes.
Entre ellos estaba el llamado Taizhen.
El mismo rostro florido y piel sedosa volvieron a renacer.

Debajo de la puerta dorada del Pabellón Oeste, llamó a la puerta de Jade.
De Xiaoyu a Shuangcheng, la llamada fue enviada a su piso.
Taizhen le dijo a un mensajero del Emperador que estaba esperando:
Cuando la despertaron en el dosel de flores, bastante sobresaltada.
Se puso la bata, apartó la almohada y deambuló.
Luego, a través de la cortina perla y la pantalla plateada, bajó.
Cuando recién se despertó, su cabello como una nube todavía estaba apartado.
Entró en la antesala con su corona de flores colgando torcida.

Se giro y miró hacia el mundo mortal,
Sin un atisbo de la Capital, solo polvo y nubes.
Sacó unos viejos obsequios, mostrando su sentimiento nostálgico,
Una horquilla de oro y un estuche con incrustaciones para renovar la promesa.
Mantuvo una rama de la horquilla y un lado de la caja,
Mientras partía la horquilla y partía la mitad de la caja.
"Que nuestra promesa sea tan fuerte como las incrustaciones y el oro".
"Nos reuniremos, si no en el cielo, en el mundo mortal".

Le pidió al mensajero que le trajera un verso con una pista.
Había un voto en el versículo que solo ellos dos conocían.
En un día de San Valentín en el Pabellón de Longevidad, lejos de la multitud,
A la medianoche cuando no había nadie más, prometieron.
"Seamos dos pájaros en el cielo volando uno al lado del otro".
"Seamos dos ramas en la tierra inseparablemente atadas".
Sin embargo, el cielo y la tierra no serán eternos.
Solo este arrepentimiento permanecerá y durara por la perpetua eternidad. 

Bai Ju-Yi, 772-846 AD, China

With sleeves waving in the wind, she was like a goddess at a glance,
As if she were in the Rainbow Dress and Feather Gown dance.
Loneliness appeared on her pretty face with tear stain,
Like a blossom on a pear tree after a spring rain.
With affection in her eyes she thanked for Emperor’s indulgence.
Ever since they’re parted, she missed his voice and appearance.
Their passion in Zhaoyang Palace was long ended.
Her solitary life in Penglai Temple had just started.

Con las mangas ondeando al viento, era como una diosa de un vistazo,
como si estuviera en el baile de Vestido Arcoíris y la Túnica de Plumas.
La soledad apareció en su hermoso rostro con mancha de lágrimas,
Como una flor en un árbol de pars después de una lluvia primaveral.
Con afecto en sus ojos, agradeció la indulgencia del Emperador.
Desde que se separaron, extrañaba su voz y su apariencia.
Su pasión en el Palacio Zhaoyang terminó hace mucho tiempo.
Su vida solitaria en el templo Penglai acababa de comenzar.

She turned and looked down toward the mortal world,
Not a glimpse of the capital, just dust and cloud.
She took out some old gifts, showing her nostalgic feeling,
A gold hairpin and an inlaid case to renew the pledging.
She kept one branch of the hairpin and one side of the box,
As she split the hairpin and broke in half the box.
“Let our pledge be as strong as the inlaid and the gold.”
“We will reunite, if not in heaven, in the mortal world.”

bottom of page